【輕薄短小系列之看世足你一定要懂的英文】
阿,我注意到了,不是每一個人都是足球的狂熱者,
但波浪舞應該有玩/看過吧?
(我發現中華職棒也常常會出現波浪舞)
那,跳波浪舞英文怎麼講呢?
跟中文很像,就是 do the wave.
雖然是跳波浪舞,但英文不會出現 dance 這個字,
就是 “do the wave”,字面翻就是「做波浪」,
“We did the wave at the game.” [看比賽時,我們跳波浪舞。]
“I like to do the wave.” [我很喜歡跳波浪舞。]
別懷疑,就是 do the wave. 這麼簡單。
波浪舞,總該要有個起頭,這時候可以用 start 這個字。
“I tried to start a wave, but nobody wanted to do it!” [我嘗試起個波浪舞,但沒有人要做!]
當然,波浪舞也有人會說: Mexican wave.
通常會這麼說的是英國人,美國人不會這樣講。
出版社的Jamie問我為什麼是 Mexican wave.
我雖然趕著上課還是快速幫她查了,
因為波浪舞首次受到國際矚目是在1986年在墨西哥城舉辦的世界盃上。
好,就是這樣!
------
《親愛的英文,我到底哪裡錯了?:搞定50個你一定會犯的英文錯誤,聽說讀寫有如神助》,已經可以買啦!
博客來:http://www.books.com.tw/products/0010635689?loc=003_004
金石堂:http://www.kingstone.com.tw/book/book_page.asp?kmcode=2018052565604&lid=search&actid=wise
誠品:http://www.eslite.com/product.aspx?pgid=1001253942325905